sábado, 8 de mayo de 2010

La guerra del 'doncs' y del 'idò'

TOMEU MAURA

El acervo lingüístico autóctono es uno de los principales patrimonios culturales que existen en Baleares. Se ha transmitido de generación en generación durante siglos, y aunque no dispusiera de otro vehículo que la comunicación oral, siempre ha persistido. Atentar contra él es hacerlo contra nuestra historia, y es obligación de los senescales pedagógicos anatematizar cualquier conducta en este sentido.

Leo con espanto cómo a los alumnos de segundo curso de ESO en Baleares se les pregunta cuál es la definición de la palabra avi, un vocablo de raíz catalana que no tiene nada que ver con la expresión indígena padrí que hemos utilizado durante siglos en esta isla, y que es tan nuestra como cualquiera de las señas de identidad que los pancatalanistas no vacilan en tratar de destruir.

Como receptores de la historia mallorquina que nos han transmitido nuestros padres y nuestros abuelos (els nostros padrins), como a ellos se los transmitieron los suyos, no podemos permitir que sigan manipulando así la lengua balear. O frenamos este deletéreo o nuestros descendientes se encontrarán con una realidad muy diferente a la que lucharon por mantener nuestros antepasados.

Ha llegado el momento de decir basta. Es vergonzoso oír los informativos en la radio autonómica y no ser capaces de distinguir si el que habla es de Barcelona o de Lleida, porque desde luego no destila ni un solo rasgo mallorquín, menorquín o ibicenco en su forma de expresarse.

Y es aún peor la inmersión pancatalanista a la que está siendo sometido el sistema educativo de esta Comunidad Autónoma. Los niños no aprenden las variedades lingüísticas propias de Baleares, sino que se les inculca desde pequeños el catalán más académico que existe. El ejemplo del examen de ESO es significativo y por desgracia ya hace tiempo que ha dejado de ser una anécdota. El doncs le gana terreno al idò a pasos agigantados y nadie mueve un solo dedo por evitar esta invasión silenciosa.


Tomeu Maura es redactor jefe de Deportes de EL MUNDO/El Día de Baleares.

6 comentarios:

Anónimo dijo...

Totalment d'acord amb en Maura. Es molt lamantable escoltar: "doncs, jo soc català de Mallorca". An aquest pas ho conseguiràn, la Catalunya insular. I a tot això li podem afegit es punt.cat des nassos.

Idò, jo som mallorquí i no vull es punt.cat a ses Balears!!!!!!!!!!!

Guillem dijo...

Doncs a la meva colla d'Olot hi han dos germans sollerics i una noia de Sueca, parlen evidentment en mallorquí i en valenciá, amb les seves particulars expresions, i tots ens entenem. I això es el mateix que veig en els àmbits que jo en moc.

Per cert, per què no escrius en mallorquí?

barruguets dijo...

Guillem,
Al principi escrivia més amb català, però me llegia molt poca gent. Ara ho faig amb castellà perquè tenc lectors fixos de tot sudamèrica i de tota Espanya. M`encantaria sebre escriure en mallorquí, però no en se.

Antoni dijo...

Què diu l'Estatut balear sobre la llengua de les illes? Que és una variant del català.

Tomeu, tot això que comentes ho podria dir perfectament un andalús que es queixés que els llibres de text no escriuen "jondo" ni "musho" sinó "hondo" i "mucho".

Que es perdin expressions locals és un fenomen generalitzat, i és una llàstima. Ens agradi o no, és el signe dels temps i passa en totes les llengües. Però no cal plorar. El que és per plorar és que una llengua desapareixi. I vosaltres, a El Mundo, feu tots els possibles.

Si tant us preocupa el "mallorquí", per què escriviu en castellà?

Anónimo dijo...

Toni, pero molt "variant del català" que sigui es mallorquí, lo seu ès que conservem lo nostro i lo nostro és "idò" i no "doncs". Es una variant des català, i què és es català? es barceloní? es gironès? es mallorquí? o es ridicul STANDART...no és possible que encara hi hagi gent ignorant (o millor menjada de coco ) que encara faci sa comparació MALLORQUÍ-ESTANDARD amb ANDALÚS-CASTELLÀ. Que sapigues que es mallorquí (menorquí, eivissenc) són llengües que no deriven des català (què és es català, _ una llengua moderna des 1930), són llengües autóctones pròpies amb sa seva gramàtica molt més antiga que sa catalana (on vas a parar...), en canvi s'andalús si que deriva des castellà, és sa mateixa llengua. Estudia un poc més.

Anónimo dijo...

Siento escribir en castellano porque desconozco vuestra lengua ya que naci en las afueras de España.

Teneis que erradicar el catalan de Mallorca no mas .cat ni catalan de "les illes" alguien dice "tomeu hijo de juan" porque decir catalan de mallorca es mallorqui i res mes...